Chicago
Chicago
Art'7 - Marcigny, Bourgogne du Sud / Southern Burgundy
Quelques heures de route à travers le Michigan, l'Ohio, l'Indiana et enfin l'Illinois, la dernière (heure) dans un gargantuesque (Rabelais n'aurait probablement pas imaginé cela...) enchevêtrement de béton et d'acier, autoroutes, échangeurs, usines, raffineries, centrales thermiques... pour finir dans une ceinture qui pourrait contenir, en largeur, deux fois le périphérique parisien, deux fois six, huit voies de circulation dans chaque sens. Avec comme à Paris une sortie sur quatre fermée pour travaux ! Par contre là, au moins on vous indique à la suivante comment retrouver votre destination ! Heureusement (pour nous) que les américains ne 'klaxonnent' pas ou peu et ont eu la bonne idée de ne pas adopter la conduite à gauche de leur ancienne administration coloniale :)
A few hours drive across four States, the last one in a gigantic spaghetti of concrete and steel to finish in a 6 to 8 lanes ring road. One in four of the exits being closed for roadworks. Luckily, here, they help you get your bearing back not like in some countries-I-will-not-name who send you on a "deviation" then leave you find your way out...
It is also fortunate that the Rebels did not adopt the kingdom's left hand drive rule !
Hôtel au centre-ville,ce qui sera bien utile pour découvrir la ville à pieds - c'est une règle que nous étions imposée, la marche et les transports publics pour la découverte des centres - mais s'avérera un sérieux handicap pour dîner le soir, tous les établissements fermant à 18, 20h au plus tard ! Normal vu que le centre se vide de sa population à la fermeture des bureaux.
The hotel in downtown was a good choice as far as visiting was concerned - we had made a point of visiting the cities by foot our public transport only - but was not so good to find restaurants in the evening as most close very early once the office workers have left.
Belle ville en général, moins «haute» et plus aérée que New-York, beaucoup de vent - d'où son surnom de:
Nice town generally, not as 'high' (meaning height, not 'shot') and more 'open' than New-York. Very windy, why it is nicknamed:
Windy city... cité où il y a du vent !
Beaucoup à voir, choix à faire... ballade dans les rues, au bord de la rivière, du lac.
Tintin en Amérique s'avérera de peu d'utilité.
Quelques coups d'oeil...
Lots, too much for the time available, to see. Choices to make.
Tintin in America was of little use as a guide.
Just a few 'nods'...
Déjà vu ce nom quelque part...
Seen that name somewhere...
Le el train (pour élevé) commencé en 1892 pour transporter les visiteur du centre-ville vers l'exposition internationale et comme cela devint une habitude (voir tour Eiffel), ne fut pas démonté mais étendu et brinquebale toujours à travers la ville. Il aurait même été partiellement responsable de son développement.
The el , for elevated, train started in 1892 to carry visitors from downtown to the International Fair was here again not dismantled but extended and contributed to the city's extension and still rattles its way on it's rusty structure.
Ce n'est pas précisément ici mais, les laveurs de vitres dont on voit les nacelles sur le bâtiment blanc au centre, de l'hôpital pour enfants sont eux déguisés en héros de BD, Superman, Spiderman, etc. sympa !
It's not this buildings but the window washers (seen here on the middle building) of the town's children's hospital are disguised as cartoon characters, Superman, Batman... Nice !